La nouvelle version de la prière du “Notre-Père” sera officiellement adoptée le 3 décembre prochain.

La formule “Et ne nous laisse pas entrer en tentation” remplacera “et ne nous soumets pas à la tentation“, en vigueur depuis 1966.

Cette réforme de la formule a pour but de se rapprocher au maximum du texte grec*. De plus, l’Église Catholique a achoppé à l’incompréhension de nombreux fidèles vis-à-vis de cette ancienne formule. “Ne nous soumets pas à la tentation” donnait parfois l’impression à certains croyants que Dieu est tentateur, qu’Il éprouve l’Homme par le mal.

“Ne nous laisse pas entrer en tentation” se rapproche du texte grec par l’idée de mouvement, et par la symbolique d’entrée en combat contre le Mal.

 

*Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς·ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·γενηθήτω τὸ θέλημά σου,ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς·τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν,ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,ἀλλὰ ρῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.[Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας.ἀμήν.]

Showing 5 comments
  • LE DENTU
    Répondre

    et ne nos inducas in tentationem cela voulait dire quoi en mot à mot…. bref la première partie du notre Père suffit amplement… et le debut de la deuxième partie aussi.. bien sur…laisser tomber cette interprétation du “et ne nos inducas”… Ou est d ailleurs le texte grec. pour ceux qui ont étudié comme moi le grec a l ‘ecole j aimerais connaitre ce texte grec pour me faire mon opinion..
    Cela me rappelle la bataille autour du ” filioque”” ridicule et mortifère.

    • Agnès Hernandez
      Répondre

      Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς·ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·γενηθήτω τὸ θέλημά σου,ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς·τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν,ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,ἀλλὰ ρῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.[Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας.ἀμήν.]

  • Poudevigne
    Répondre

    Je trouve dommage de changer un texte parce que les gens ne comprennent plus leur propre langue! “ne nous soumet pas à la tentation ” cela semble pourtant clair c’est bien ” aide nous à résister à ,la tentation comme Jésus au désert” je ne comprends pas que cela puissent paraitre ambigüe! du coupe, on aura droit à une cacophonie à ce passage entre les “novateurs” et les “conservateurs” :))

  • Brenot
    Répondre

    J’ai appris :”Seigneur ne nous laissez pas succomber à la tentation”

  • Bussiere
    Répondre

    C’est le quatrième Notre pere que je vais apprendre !!!!! Non l’Eglise n’est pas figée

Leave a Comment